The ideaWhat it remembers
Each REAPER project carries one registry. For every character it stores:
- the name (label) and an optional description ("the skeptical detective, dry delivery"),
- a voice per language - the English voice, the Spanish voice, and so on,
- the character's voice clone, if you trained one from their real recording,
- links between the character and the speakers detected in your source material.
The registry lives in a small JSON file in reasonate_projects/ next to your .rpp, so it travels with the project when you move or archive it.
In practiceHow modes feed and use it
Dubbing fills it automatically
Casting voices in a dubbing project writes characters, descriptions (from the glossary) and voices to the registry as you work. Nothing to manage by hand.
Repair names the speakers
When you name detected speakers in Repair or train a clone for one, the registry learns it. Select the same material tomorrow and the names are back; other items of the same recording inherit the labels too.
TTS pulls the cast in
In the dialogue sub-mode, Cast from project loads registry characters as your speaker lineup - voices, names and descriptions included (descriptions show as tooltips on the speaker chips).
Dubbing matches back
Start dubbing material whose characters the registry already knows, and a Match cast (N) button proposes voices for them. You review the suggestions in a modal - each row shows current vs registry voice, and only what you check gets applied.
Repair suggests the right voice
Editing words spoken by a character whose registry voice differs from what Repair would use? A hint appears: "Selected words are spoken by X" with a one-click Use X's voice.
New dub languages inherit
Add a new target language to a dubbing project and the cast is copied over from a configured language quietly, with a status note. You only adjust where the new language needs a different voice.
Good habitsGetting the most out of it
- Name your speakers. Unnamed speakers ("Speaker 1") stay local to their item; named characters become portable across the project.
- Rename fearlessly. Renaming a character merges cleanly if the name already exists - voices and links are combined, nothing is lost.
- Descriptions pay off in Dubbing. The translator sees them, and they ride along into TTS tooltips.